
The
TRANS Suite 2000 Work Flow

1.
The client sends a document to the translator
2.
The document(s) is being pre-processed into a universal format.
3.
A Dictionary Setup is being performed on the new document(s).
4.
The Dictionary Setup process retrieves only the needed words from the
Dictionary database.
5.
A Translation Memory Setup is being performed on the new document(s).
6.
The Translation Memory Setup retrieves only the translation pairs from
the Master Translation Memory database.
These translation pairs can be
an
exact as well as a fuzzy match
7.
The complete project is created. This
includes:
-
Database
containing only (formatted) the text of the new document(s)
-
Database
containing the layout of the new document(s)
-
Database
containing all the dictionary terms found in the selected
Dictionary database
-
Database
containing all the translation pairs found in the selected
Translation Memory Database.
-
Reference
Material
-
Comment
Database
8.
The
project is opened into the Trans Suite 2000 Editor for translation or
reviewing
9.
The translations are automatically saved into the Project Databases
10.
You can export the translation pairs of the project to disk for Machine
Translation
11.
The translation pairs are send to the Machine Translation Software for
translation
12.
The Machine Translation software translates the pairs and saves them to
disk.
13.
The translated pairs can be imported into the project and will be
presented to the translator when needed.
14.
You can search or edit already translated pairs using the Translation
Memory Editor.
15.
The Translation Memory Editor reads/writes from/to the Translation
Memory databases
16.
You can search, edit or add terms using the Dictionary Editor.
17.
The Dictionary Editor reads/writes from/to the Dictionary databases
18.
The translation is finished and is now being post-processed to its
original format (including layout)
19.
A Translation Memory merge is being performed on the translated project
20.
The Translation Memory merge-process saves the translated pairs into the
Translation Memory for future re-use.
21.
A Dictionary merge is being performed on the translated project
22.
The Dictionary merge-process saves the terms into the Dictionary for
future re-use.
23.
The translated document(s) are created
24.
The translated document(s) can be send to a DTP-person
25.
The DTP-person send the document(s) back
26.
The client receives the translated document(s)
|