TRANS Suite 2000 Editor Functionalities

 

- Easy and Intuitive user-environment

- Internal and external Fuzzy-matching powered by the FL2 technology! 

- Translation Memory and Dictionary

- Alternative Translation Memory and Dictionary Search

- Concordance Search

- Filters

- Support for text formatting (Bold, Italic, Underlined)

- Machine Translation

- Exchanging projects

Wizards

- Versioning

- Reference Material

 

 
 Easy and Intuitive user-environment (Editor)

Easy and intuitive user-environment that can be modified by the translator. The interface is designed to be comfortable for translating as well as for the translator. The colors have been carefully chosen (no black-white effects after long translations).

 

Graphical Tags to protect non-translatable terms

 

Possibility to add comments on project, file and segment level. On segment level you can add both speech and written comments.

 

Automatic selection of the right fonts and keyboard layouts matching the language you are working on. Only fonts that do support the active language will be proposed to the translator. Build-in shortcuts to Windows functions allow you to dynamically add and remove keyboard layouts.

 

Enabling and disabling protections in the target as well as in the source.

 

Automatic substitutions of numbers, untranslatable words, ... in the fuzzy match.

 

Extended printing possibilities for source, target or both.

 

Advanced find and replace functions for both source and target.

 

Each user can add shortcut abbreviations to speed-up typing.

 

Build-in spellchecker for several languages.

 

Possibility to set-up several user profiles.

[Top]

 Internal and External Fuzzy matching

Extended fuzzy matching engine that finds similar internal and external sentences instantly and allows the translator to select among several different matches.

 

The engine marks the changes and differences after finding a fuzzy sentence.

 

 

 

Powered by the Cypresoft 'Fuzzy Logic Generation 2' engine.

 

example:

 

Sentence to Translate is:

     This sentence was created at 11:17 on 19 December 2000.

 

Sentence in the Translation Memory is:

    This sentence was created at 10:45 on 25 March 1999.

 

The fuzzy matching engine will give you:

    

     - The upper box shows you the words you still have to translate.

    - The lower box shows you the words you have to remove from the translation.

       The second sentence is the translation and the words that where automatically 

       corrected.

    - The yellow 'tool tip' box shows you information about Concordance, Matching, Type 

       (Fuzzy Match, Exact Match, Corrected Sentence, ...), creator, etc.

[Top]

 Translation Memory and Dictionary

Pre-setup of the Dictionary and Translation Memory. This enables the software to work very fast while you work. You only use what you need, where you need it! This also protects your Master Translation Memories and Master Dictionaries from corruption. (of course the real-time method is supported too)

 

Instant and automatic search in Dictionaries and Translation Memories while you translate.

[Top]

 Alternative Translation Memory and Dictionary Search

Select as many Translation Memories and Dictionaries for an automatic (real-time) search.  You can also set the priority of each database.  

 

example:

- 'Translation Memory 1' is a 'Client' Translation Memory

- 'Translation Memory 2' is a 'Sub-Sector' Translation Memory (ex. 

   Toyota, Compaq, ... )

- 'Translation Memory 3' is a 'Sector' Translation Memory (ex. Cars, 

   Computers, Medical, ...)

[Top]

 Concordance Search

Search the Master/Alternative Translation Memories for sentences containing the selected words.

[Top]

 Filters

One interface for all your documents. The filters are integrated into the environment. (Word, RTF, PowerPoint, Access, HTML, Windows Resource Files, … and of course the complete Office 2000 Suite)

 

     [ Click here for the complete Filter list ]

[Top]

 Support for text formatting (Bold, Italic, Underlined)

[Top]

 Machine Translation

The software can be connected to Machine Translation Software like SYSTRAN.

 

     [ Technical details ]

[Top]

 Exchanging projects

Load and Unload satellites let you comfortably exchange projects with other translators. (compressed and with all reference material included)

[Top]

 Wizards

Easy-to-use wizards guide you through the most complicated tasks.

 

The users can even choose how the wizards must look like.

[Top]

 Versioning

Backup and restore facilities to keep track of versions of your translations.

[Top]

 Reference Material

Easy attachment and access to the reference material of a project.

[Top]

 

Sub-menu

( = you are here)

TRANS Suite 2000

    Functionalities

        Editor 

        Align 

        DSU 

    Import/Export support

    19 Document Filters

    160 dictionaries

    12 Spell-Checkers

    Screen shots

          Editor

          Align

          DSU

          Memory Editor

          Dictionary Editor

Technical Information

         Work Flow

 

Can't find what you're looking for?

   visit the Site Map

 

 

 

 Product names are trademarks or registered trademarks of their respective owners

 Last updated on Monday 23 July 2003 - Best Viewed with Internet Explorer 4.01 or higher and 800x600 screen resolution