Reading a TRANS Suite 2000 word count 

 

TRANS Suite 2000 provides you with a lot of information in its word counts.  Word 

counts are used to calculate translation time, the invoice, ...

 

Here is some information that will help you understanding the counts.

 
Example of a Project Information Report
Project Information
 Type  Segments  Translatable Words  All Words  Percent 
 Translated   88   869   900

88%

 To do   12   123   134

12%

 Total    100   992   1034

100%

 
"All words" are the "Translatable Words" including the "Non Translatable Words"
External Matches 
 Match Type  Segments  Translatable Words  All Words

 Percent 

 External Repetitions   86   869   894

86,46%

 External 100%   1   2   3

0,29%

 External 95-99%   0   0   0

0,00%

 External 85-94%   0   0   0

0,00%

 External 75-84%   3   36   36

3,48%

 External 50-74%   6   71   75

7,25%

 External < 50%   0   0   0

0,00%

 
External Repetitions
These are exact matches.  The sentence in the Translation Memory is exactly 
the same (including tags).
 
External 100%
When the sentence has the same "translatable" words as in the Translation
Memory, they are considered as 100%.  
 
Non Translatable terms, formatting and number of tags could be different
 
External < 100%
This is what we call "fuzzy matches".  The sentence found in the Translation 
memory is different, but similar.  The lower the percentage, the less match
there will be.
 
Matches above 65% are considered as "good" matches.  Matches lower than
65% will have more and more differences.
 
Penalties
It is possible that the match is only for ex. 85% when the sentences looks the 
same.  This is because TRANS Suite 2000 gives the sentence a penalty when:
- number of translatable terms are different
- formatting is wrong
- when the sentence came from the Align tool/Machine Translation
- number of tags are different
- ...
You can change the penalties in the "Fuzzy Options" screen.
Internal Matches 
 
Internal Matches are matches found within the current project.  If the project
has more than 1 file, matches will be found in the other files too.
 
 Match Type  Segments  Translatable Words  All Words

 Percent

 Internal Repetitions   0   0   0

0,00%

 Internal 100%   0   0   0 0,00%
 Internal 95-99%   0   0   0 0,00%
 Internal 85-94%   0   0   0 0,00%
 Internal 75-84%   2   14   20 1,93%
 Internal 50-74%   0   0   0 0,00%
 Internal < 50%   0   0   0 0,00%
 
Internal Repetitions
These are exact matches.  A sentence in the same project is exactly the
same (including tags).
 
Internal 100%
When a sentence has the same "translatable" words as another sentence
in the project, it is considered as 100%.  
 
Non Translatable terms, formatting and number of tags could be different
 
Internal < 100%
This is what we call "fuzzy matches".  The sentence found in the project is
different, but similar.  The lower the percentage, the less match there will be.
 
Matches above 65% are considered as "good" matches.  Matches lower than
65% will have more and more differences.
 
Penalties
It is possible that the match is only for ex. 85% when the sentences looks the 
same.  This is because TRANS Suite 2000 gives the sentence a penalty when:
- number of translatable terms are different
- formatting is wrong
- when the sentence came from the Align tool/Machine Translation
- number of tags are different
- ...
You can change the penalties in the "Fuzzy Options" screen.
 
Other Matches and Totals
 
 Match Type  Segments  Translatable Words  All Words  Percent
 No Match   0   0   0 0,00%
 Only Tags   2   0   6 0,58%
 Total   100   992   1034 100,00%

 

No Match

Sentences where no external or internal match could be found (also no fuzzy

matches)

 

Only Tags

These sentences contain no translatable words, and will require no translation.

 

Totals

When you are calculating an invoice, and you do not have different prices for repetitions, 100% and fuzzy matches, you can use these numbers.

 

  

Sub-menu

( = you are here)

Frequently Asked

    Questions

Info Request Form

Subscribe to newsletter

Reading a Word Count

Organizing Translations

Technical Information

    TS2000 Work Flow

    Machine Translation

    Speech Recognition

    TS2000 File Formats

        Dictionary Format

        TM Format

        User Defined Filter

 

Can't find what you're looking for?

   visit the Site Map

 

 

 Product names are trademarks or registered trademarks of their respective owners

 Last updated on Monday 23 July 2003 - Best Viewed with Internet Explorer 4.01 or higher and 800x600 screen resolution